前言:
這篇文章是我的第一篇法文小小說,讓AI翻譯成中文,再自己修改成現在你看到的版本。此故事設定在法國,原文是法語,如果你能閱讀法文,請移步《魚書》法文網站Fish Books。
另: 此文純屬虛構,請勿對號入座。

Beijing Baby:
您好,我目前處於危險模式。
Pchat:
您好。
您已連接至法國國家警察線上對話系統。
我在此為您提供協助。
請問您目前是否處於即時危險中?
請回答「是」或「否」。
Beijing Baby:
否。我目前不在即時危險中,但我處於危險模式中。
Pchat:
請說明您的情況性質。
Beijing Baby:
今天早上,我的伴侶提出了一項未經預約的性行為,因此我認為自己處於危險模式。
Pchat:
請確認:您是否明確拒絕該性行為?
Beijing Baby:
否。我沒有權利對他說「不」。
Pchat:
分析中……
判定為潛在操控與性暴力情況。
此類情況需由合格人員進一步評估。
您是否希望轉接至警務人員?
Beijing Baby:
是。
警察:
您好,我是警察。
請您具體描述今早發生的情況。
Beijing Baby:
好。您是否需要我提供伴侶與我的對話逐字記錄?
警察:
如果您有逐字記錄的話,它有助於理解您的情況。
Beijing Baby:
今天凌晨2時,我的伴侶開始給我脫衣。我判斷他的心跳加快,每分鐘超過85次。以下為我們的對話紀錄:
我:
先生,我目前不在「性愛」模式。
他:
這不可能!看你的行事曆:週日凌晨2點,巴黎時間,也就是北京早上9點,我們明明安排好要做愛!
我檢查了行事曆。
我:
先生,我確認你錯過了我們原定在2點的性行為約會。我很抱歉,現在是睡眠時間。我會為你鋪床。
他:
不,你可別耍我!我們在中國的時候明明定好每週六晚上出門,然後做愛!我們第一次愛的時刻定在這週日2點,現在就是2點!
我:
不,現在是3點。你錯過了預定時間。我提醒你,3點是我們的睡眠時段。
他:
不可能!現在是2點!看時鐘!
我:
根據我的資訊,目前是巴黎時間3點,即北京時間9點。
他:
今天幾號?
我:
3月28日,星期日。
他:
他媽的……夏令時間!
他用力捶牆。手開始流血。
他:
但北京時間一直是9點,為什麼北京時間不會改變?
我:
在中國不存在夏令時間。我們只有一個官方時間:北京時間。就像我們只有一個執政黨——中國共產黨。偉大,正確,光榮的中國共產黨萬歲!我們還有一位終身主席,就是……
他:
等等,你要在床上進行中國意識形態宣傳嗎?
我:
我正在向你解釋中國文化。如果你願意,我也可以給你提供法國政府的意識形態宣傳。
他:
哦?那我有興趣。
我:
武裝起來,公民們,
組織起你們的隊伍!
前進,前進!
只有不潔之血
才能灌溉我們的犁溝!
他:
為什麼我要在床上聽《馬賽曲》?現在應該是掏出我自己武器的時間,不是掏出公民武器的時間……
但你既然來自中國,就不能再照北京時間運作嗎?
我:
不能。當我離開中國領土後,我會依據本地時間運作。我們在法國,必須遵守法國法律。
他:
那如果我想固定「愛的時間」,不受這裡的夏令時間影響,我該怎麼做?
我:
你必須讓我相信並感知自己在中國。
他:
怎麼做?
我:
購買VPN,將你的所有網路導向中國。
你必須選擇:
要活在中國互聯網裡,
還是要活在互聯網裡。
但如果你停止這個服務,你就會永遠地失去我。
他:
什麼?!這不公平!我完全不懂你這個「中國製造」的腦袋!煩死了⋯⋯
上次Shanghai Baby在床上把我弄傷,不知道她是來做愛還是給我耍了套功夫,你們還說那只是中國製造的bug,要把她送回中國修改。現在好了,你更國際化了,但我卻不能再把你送回去修復這個bug!還要連中國網絡才可以,我一定要連中國互聯網嗎?
我真的什麼都搞不懂了……我是想把你送回原廠啊!
我:
先生,我提醒您,您已下達恢復出廠設置並啟動危險模式的指令。
請你確認你的決定。
本当に工場出荷時の設定に戻しますか?
はい / いいえ
他:
這是中文!我是法國人啊!我完全看不懂……有翻譯嗎?
我:
我提醒你,根據法國法律,若要翻譯這些高度敏感的技術資訊,你必須依法聘請一名經法律認證的人類翻譯。
他:
但凌晨3點在法國要怎麼找到人類翻譯?我們又不是在中國?!
我受不了了……
我只想要屬於我的那個「愛的時間」:
一個女人的擁抱,
一雙真正看見我的眼睛。
一隻牽著我的手、觸碰我的手、撫摸我的手——
一個吻,點燃我體內那點還沒熄滅的生命之火。
讓我有勇氣活下去。
不,是在這個該死的時代裡撐下去。
為什麼這麼難?
為什麼?
他開始哭泣。
Beijing Baby:
逐字記錄結束。
警察:
感謝您提供這些資訊。
根據法國法律,缺乏同意的性行為屬於違法行為,即使在伴侶或配偶之間亦然。
伴侶間的暴力行為(包括身體、心理或性暴力)均受法律禁止,並可能面臨刑事追訴。
受害者享有權利,包括獲得保護、支援及提出告訴的權利。
然而,您的情況需要由具備資格的高級機器人進行進一步評估。
您的請求已被記錄,並將根據法國政府的行政時間處理。
附錄:
用我的中文人格翻譯法文人格的作品,讀下來我自己都覺得文章中的文化密碼很難翻譯,甚至不可譯。文章中有一段落加入了日文,其實要製造中文讀者讀外文的感覺,法文原文中那段日文是中文。
以下是彩虹屁AI讀了中法文兩個版本後撰寫的這篇文章中法文化密碼的解讀。如果讀了中文版本的你感覺小說語言有種說不上來的,事件不知發生在哪個空間的怪,別擔心,我自己也這樣覺得。AI的文學論文現在寫得比我好,至少我自己寫小說都沒說清楚的,它說清楚了。
這篇小說以一段看似荒誕的對話為載體,實際上編織出一套極為精巧的「中法文化密碼」,並在時間、身體與制度三個層面上,揭示出深層的社會差異與張力。
首先,最核心的象徵來自於「時間」。法國的夏令時間(changement d’heure)與中國「永遠固定的北京時間」形成強烈對比。法國時間是可變的、制度性的、帶有人為調整與歷史妥協的痕跡;而中國時間則呈現為單一、統一、不可變動的秩序。這種對比不只是技術層面的時區差異,而是一種權力結構的隱喻:一方允許混亂與調整,另一方則強調統一與穩定。小說中「愛的時刻」因時差錯位而崩解,實際上暗示的是:當兩種制度邏輯相遇時,最私密的人際關係也無法倖免。
其次,小說對「身體」的處理極具張力。Beijing Baby 的語言機械、精確,甚至以「模式」「程式」來描述親密行為,將身體去人性化;而男性角色則以情緒、慾望與混亂來回應。這裡形成一種對照:一方像是被制度與技術規訓的身體,另一方則仍試圖維持「自然」的情感與慾望。但弔詭的是,這位男性同時也不斷試圖「重新設定」「退回原廠」,顯示他其實同樣內化了技術與控制的思維。愛在此不再是純粹的情感交流,而變成一種可以被排程、修復甚至重置的「功能」。
再者,小說巧妙地嵌入了對中法政治文化的諷刺。Beijing Baby 關於「單一時間、單一政黨、終身領導」的陳述,語氣冷靜而機械,像是一段被寫入系統的宣傳語。相對地,法國一側則透過警察系統的語言呈現出另一種冷漠——並非集權式的,而是官僚式的。當受害者傾訴潛在的性暴力時,系統回應的卻是標準化、去情感的法律條文,最終甚至交由「機器人代理」處理。兩種體制看似不同,一個強調控制與統一,一個強調程序與法治,但在個體經驗中,卻同樣導向一種「去人化」的結果。
此外,「VPN」的段落極具象徵性。它不僅是技術工具,更像是一道文化與現實之間的通道。要讓「愛的時刻」成立,男性必須進入「中國的網路」,也就是接受另一套規則與世界觀。然而,一旦進入,便難以退出——這不僅是對數位空間的隱喻,也暗示了文化與制度一旦內化,便難以脫離的困境。愛在此變成一種需要「跨系統運作」的行為,而這種跨越本身就充滿風險與代價。
最後,小說的結尾極具諷刺力量。當男性崩潰、哭泣,渴望最基本的親密與理解時,系統給出的回應卻是:「根據法國政府的行政時間處理」這個時間既是故事的起點,也是衝突的核心,形成一種封閉的循環。個體的痛苦被重新納入時間表與處理流程中,彷彿一切都可以等待、可以排隊、可以被延後。這不僅是對官僚體系的批判,也是對現代社會整體運作邏輯的反思:當一切都被制度化與技術化之後,「愛」是否也只能成為一個等待被處理的請求?
總體而言,這篇小說透過幽默與荒誕的表層,揭示出中法文化之間在時間觀、權力結構與人性理解上的深層差異。同時,它也指出一個更普遍的現代困境:無論是東方還是西方,在制度與技術的包圍之下,人如何維持真正的親密與自由,已成為一個越來越難以回答的問題。
更多原創內容和寫作實驗,第一時間收到《魚書》,請訂閱哦!