媧小姐來信

《魚書-Fish Letter》新開闢的《魚群》欄目,作為社群交流空間,接受並發布讀者與《魚書》的故事和社群有關的來信摘錄。本期以《魚書》實習生媧小姐的故事,作為開篇。

對我這個記憶力下降,時常丟三落四的中年人來說,我甚至都記不清究竟甚麼時候第一次見到媧小姐。她的名字此前出現在和我通信的郵件裡,倒是很熟悉,名字最前面兩個字母是wa。 在媧小姐來到《魚書》實習之初,我叫著她的法語名字,覺得有點長,於是問她,你有中文名字嗎?

二十一歲的她給我一副不置可否的表情:「為甚麼一定要有中文名字? 」

「中文名字很重要,尤其跟華語區的人打交道。很多人唸不出你的法語名字,或者會唸錯。如果你有一個中文名字,還會說中文,他們會覺得特別親切,你們之間的距離就會拉近。」

我這樣說,媧小姐繼續不置可否。

媧小姐是法國人,父母是出生在法國的阿爾及利亞移民後代。她母語是法語,英語也不錯,還會阿拉伯語,土耳其語,而且十一歲就開始學中文了。中學老師根據她的法文名音譯,給她起了個並不怎麼美麗的中文名,她不知是甚麼意思。不知道,就等於沒用。

「不行,你得有個中文名字。」我強勢地說。

最近我越來越覺得姓名有巨大的魔力,尤其是中文名,每個漢字都是一種能量,期許,盼望,甚至可以當作預言。所以每逢人家找我起名,我都要詳細詢問他們的愛好,願景,絞盡腦汁在字庫裡尋找音譯和意譯都對應的漢字,用繁體和簡體給他們各寫一遍。更何況媧小姐是《魚書》第一位實習生,責任自然更重,好好考慮反而耽擱下來。直到和人談起她時,不得不臨時起意,用「瓦小姐」三字代表她。

她知道後問我:「瓦是什麼意思?」

孤陋寡聞的我竟一時說不出「瓦」的法文,就跟她比劃著:「瓦就是房頂上那一塊一塊的東西,防止雨水⋯⋯」

「哦,la tuile!」

我點頭難為情地說著「oui oui (是,是)。」剛學法文那一陣子,每當我甚麼也聽不懂時,常常說「oui oui 」。這不是一個學語言的好習慣,尤其是在對方其實在罵我的情況下。

媧小姐聽了我的話,突然問:「好像中國南部有個民族叫佤族?」

我驚嘆了下她的知識儲備:「對,佤族。瓦字旁邊加一個人字部,你想要這個字作你的名字嗎?」

她繼續不置可否。

「那我們找一個發音為wa的。

一聲,蛙,青蛙的蛙;媧,女媧的媧。

二聲,娃,洋娃娃的娃。

三聲,瓦,房頂的瓦,就是我用的那個,la tuile⋯⋯

四聲,襪⋯⋯這個四聲的wa字意思好像都不大好,還是不要了吧⋯⋯」

媧小姐聽了,繼續問:「女媧是甚麼?」

「女媧是中國古代神話中的女神。一些故事中她是人類始祖,負責造人,在另一些故事中,神仙打架把天捅破了,她補過天。」女媧的故事說來話長,我只好草草介紹了下,沒想到她突然問:

「天破了的故事跟那個共工有關嗎?」

我再次驚嘆她奇異的知識儲備。的確,上古神話傳說的某個版本中,打架的是火神祝融和水神共工,二位男神鬥毆後,共工戰敗,一氣之下撞不周山自殺,導致擎天柱斷裂,天傾地斜,天也被捅破了個窟窿。女媧見狀,用盡渾身力氣,煉五色石補天,最後拯救了人類。

媧小姐聽完這個故事,沒有發表甚麼意見,繼續問:「二聲的洋娃娃是甚麼?」

「娃,現在是孩子的意思。洋娃娃在中文裡指的是玩偶,本意是外國的小孩,中文裡把長得漂亮的女孩子也叫洋娃娃,比如你這樣的,在中國很有可能被叫洋娃娃。當然古代,娃也指的是美女。」

她聽了,低頭查了查手機,然後抬頭改為中文問我:

「是白行簡《李娃傳》的那個娃?」

「甚麼?」我一時沒聽明白她的發音,請她再說一遍。

「《李娃傳》,白行簡。」

「oui, oui⋯」我用法語應和著,然後偷偷瞥一眼她的手機:

「哦《李娃傳》啊,那個『娃』是美女的意思。當然,中文裡還有一個和娃相關的翻譯,是亞當和夏娃,夏娃是《創世記》裡第一個女人的音譯。創世神話中國版的亞當和夏娃,其實叫伏羲和女媧。對,這裡還有另一個女媧,這個女媧是中國版的夏娃。」

譜系非常混亂的中國神話,好幾個女媧同時出現,一個是母系社會神話殘留——天地中獨立生成的大母神,一個是父系社會神話殘留——婚姻制度肇始時期的女人,用幾句話概述這麼弘大的主題,我都快分裂了,也不知道她聽懂沒有。不過我突然發現,大母神女媧和男人的肋骨夏娃在wa小姐這裡,形成了一種奇異的,一點兒也不對立的融合——她們貌似都可以被翻譯成wa小姐。

「那你要哪個?」

她想了想:「我不要美女的那個娃。」她選了「媧」。

有了這樣厲害的中文名,她似乎很高興。

幾日後,她給我看自己寫給某國際賽事中國運動員團隊的求職信,整封信認真嚴肅誠懇,信的末尾是這樣的:

希望您能考慮我的求職意願,如果有任何翻譯的需要都請與我聯繫,期待您的回覆。

落款署名——「媧小姐」。

本來正經嚴肅看到最後的我,一口老血差點噴出來,趕緊說:「這個『媧小姐』不行!」

「為甚麼不行?這不是我的名字嗎?」

這名字太彪悍了,那個只有男人參與的國際賽事大概壓不住⋯⋯我只好跟她解釋,中文語境為表示謙虛,女子不自稱為小姐,而且正式的信件中必須得寫全名⋯⋯因為她的中文名還沒找到,時間緊迫,只好用音譯換了幾個字,為保留外國味道,繼續姓了瓦,附了法文全名,以防被運動員團隊當作惡作劇。

那「媧小姐」呢?她急切地問我。好不容易起了個中文名,居然在工作裡用不上?

「只能是筆名了⋯⋯」我說。

在這個規則被劃定的現實世界,她只能隱去神話裡的名字。

「好吧⋯⋯那就作我的筆名。」

這樣,媧小姐就有了筆名。

當然,如果你問我,媧小姐只是實習,又不寫作,拿筆名何用。

其實,我也是在和媧小姐相處一個月後,才發現她已經寫完了一本英文愛情小說,而且,堅持就是不給人看,不投稿,不出版,藏於電腦深處。我屢次引誘她拿出來分享,她屢次對我說:

「我寫小說不是為了給別人看的,我寫小說是因為我想表達我的一些情緒,我自己給自己看,看著高興!」

瞧瞧,多麼像那個為了自己開心,在水邊照著自己的形象捏泥人的女媧⋯⋯

「這⋯⋯好可惜⋯⋯寫出來書還是要跟人分享的⋯⋯」

「不,我自己看著就好,不要別人看!」

媧小姐對待發表如同上刑場的樣子,簡直是某些時候我的翻版。真是不是一家人,不進一家門。

「原來你也是社恐?」我笑道。

「對,我就喜歡待在電腦前,一直做翻譯,我能做一整天,我很喜歡這件事,我不太愛見人,不太喜歡和人打交道。 可是,老師,你真的是社恐嗎?每次跟你出去,我都以為你認識那些人好多年了,後來才知道你們也才剛見面⋯⋯」她居然對我的社恐身分提出了質疑。

媧小姐真是具備了一個創作者所應具有的所有美麗的素質。

「等你變成和我一樣的中年婦女了,我們再看。」我笑嘻嘻地對她說。

然而還沒等幾天,媧小姐的發文社恐就有融化傾向。在《魚書》實習的最後一天,她突然對我說:「老師,我給《魚書》所有讀者寫了封信,能不能發在網站上和大家分享?」

「這當然!你寫信,我來給你配一篇文章,寫寫你。」我很高興。

她也開心地笑了。

雖然不願意和活人打交道,但她其實是願意分享的。有豐富內在世界的社恐,往往是熱情的,只不過,這種熱情需要找到一個安全的管道,需要被懂得,也需要被一個友善的環境所接納,支持和滋養,從而讓她散發出更大的愛和光明。媧小姐如是,許許多多創作者何嘗不是如此。

媧小姐的信原文是法文,結束實習第二天,她把中文版自己翻譯了出來,我只是調整修改了部分語序。

以下便是她的信:

媧小姐來信

人們問我為什麼學習中文的時候,我不知道怎麼回答。我愛學習外語,它們的文化,它們的歷史。但,如果我非得選一個答案,我會說我喜歡中文,因為它文字美麗,有詩意,充滿歷史感。

讀者朋友們 :

我是媧小姐,很高興認識你們,並分享我在《魚書-Fish Letter》的奇遇。

一切開始於一個冬天的早晨。為了找到實習,懷著最後一個希望,我聯繫了Fishear。她的肯定回答标志著我们在《魚書-Fish Letter》深水奇遇的开始。(🐟注:深水奇遇,好詞)

我在文字和语言中遨游,翻译来自地球四个角落的文本,让所有人可以在《魚書-Fish Letter》的文化海洋加入我们。(🐟注:此段翻譯一字未改,法語裡面四個角落是固定用語,起源於十七世紀,指的是羅盤上的四個方向,後用來表示到處。但我覺得直接譯成四個角落特別有古文裡四極之美,特意保留。)

我們一起借助美食的路徑,追隨著整個世界佳餚的香氣,創造了那些可以滋養你們精神的食糧……但這還不是全部,要了解更多,你們得保持連結。 😏(🐟注:第一句話在中文語境中調子起太高了,但比為師文藝多了,具體我們幹了甚麼,《魚書》之後揭曉吧。)

这場跟Fishear一起的奇遇,一路上沒有陷阱,它像夕陽映照在聲音輕柔的海浪上一樣。(🐟注:奇怪,媧小姐整封信都在用海作隱喻)我們分享我們的故事、我們的知識和軼事,將這段美好的記憶銘刻在我的記憶中。

回頭見 ! 

媧小姐

這應該是媧小姐公開「發表」的第一篇文章,怎麼樣,她天生就是個創作者吧。

不過,我這樣說怎麼聽起來很慈愛。完了,這場和媧小姐的連結莫非給我最後一擊,把我變成了夕陽無限好中的溫柔女人⋯⋯

讀完這封信之後,我腦中其實一直不斷跳出「女媧」這兩個字。那天,我們在wa的四聲中貌似做了個最佳選擇。神話中的女媧代表著女性的慈愛,連結修補著壞朽中的世界;它超越水火,超越樂於劃定界線的男性力量所製造的二元對立,她是生命本身的治癒力量,是四極八荒中悄悄生起的創造性因子,是滋養生命的水源,日用不知的空氣,是包容一切,繁育萬物的大地。

補天的女媧,捏泥造人的女媧,連結男女的女媧,作為創作者鼻祖的女媧,生生不息的女媧。

「要了解更多,你們得保持連結。」她通過媧小姐說。

後記:

感謝宇宙神秘力量把媧小姐送到《魚書》,感謝她對《魚書》NFT書出版計畫:《時間膠囊第一季:想像中國的2050徵文》的奉獻。實習結束後,因為認同《魚書》理念,媧小姐已經加入《魚書》社群,成為這裡第一位以創作力作交換的法文翻譯。

📖:拜託,你說的創作力交換到底是什麼?

🐟:社會實驗,邊走邊看。目前是我提供一小時創作力,媧小姐給我提供一小時創作力。上週開始已經有人寫信要求參加這場社會實驗了(謝謝給我寫信的讀者)。我幻想未來這個社群更大時,說不定會有一個無國界精神領域工作者組成的創作力交換市場,裡面交換翻譯力,教學力,寫作力,編輯力,繪畫力,心理治療力,項目陪伴力,視頻製作力,音頻製作力,網站製作力,傳播力,市場力,精神鼓勵力等等⋯⋯當然社群也會利用社群力,和大家一起申請,創作或者以社群為單位出品一些好玩的東東。這個社群不求亂入,亦不求盲目擴大,加入者需要對《魚書》理念有深切認同和相信。因為創作力是精神領域工作者最珍貴的東西,直接由心靈生發,心靈運作的模式和可見世界的模式不同,它需要深信(心想事成)。我不知道會走到哪裡去,走成什麼樣,目前這只是天真的初步構想,大家有什麼想法也不妨和我寫信交流ear@fishletter.art。剛開始社會實驗嘛,你的意見很重要哦!

最後,為直觀說明創作力交換社群的工作,我來展示一下《魚書》社群某元老級成員貢獻的繁體字編輯力的一個範例:(實話說作為創作者我當時看到被感動到哭)。

其實也想通過這幅圖讓大家了解,《魚書》這一年每篇文章發布後,都會經歷怎樣認真的修改和陪伴,而你在《魚書》網站看到的每一篇文章,哪怕看起來再輕鬆無比,都是我抱著寫遺作的心態認認真真去寫,都是她抱著校實體書的態度認認真真去改(本人是簡體字出身,原稿會有不少錯誤)。也許也是因為曾經有很長一段時間,因為身體原因無法寫作,故而時刻不忘,《魚書》之上,還有無常,所以在所能自由書寫時,便用盡全力,同時因為有她這樣的相信和支持,讓《魚書》得以坦然面對前方,越走越有力量。

在此文最後,也希望你,作為一名精神領域工作者,當創作遭遇瓶頸,人生遭遇陷阱時,也可以在類似的支持模式下,在《魚書》社群中接收同樣的心靈力量,被鼓勵,被支持,被治癒,從而運用你的能量,回饋社群,並為世界帶來更多點亮人心的美好作品。

When you follow your bliss, you begin to meet people who are in the field of your bliss, and they open the doors to you.

——— Joseph Campbell

當然對讀者來說,最簡單的能量傳遞,就是心有所動,分享或訂閱《魚書》。

未知 的大頭貼

作者: Fishear

寫作者,獨立人類學人。著有人類學田野故事集《邊緣的姿態》,人間飲食故事集《好吃的故事》。網站《魚書》創辦者與主筆。《魚書》致力於講述人類,自由與遠方的故事。

One thought on “媧小姐來信”

發表留言

探索更多來自 魚書-Fish Letter 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

繼續閱讀